Archive for the 'Trash Can' Category
A local rag out where I live (I guess I shouldn’t call it a rag since the paper does try to be somewhat fair) ran an interesting editorial today about best-selling author Neil David Walsh, who just got caught plagiarizing. (The same edition also carried a note about how "an unspecified number" of employees had just been let go the day before in a cost-saving measure.)
Read "Not writing, but stealing." It’s quite revealing.
The author, by the way, is famed for his Conversations With God series. I wonder which god he’s referring to.
"Great Caesar’s Ghost" Daily Planet editor Perry White was heard to exclaim from the grave. Journalism as we know it ceased to exist as of Monday, Jan. 5, 2009.
The end came as the New York Times, that bastion of all things journalistic (and they would say of all things just and politically correct), ran a four-color advertisement from CBS on its front page. The culprits in charge explained that it was okay because the ad appeared at the bottom of the page, and thus "below the fold."
I see.
English is mostly a Germanic language with some French thrown in owing to the Norman (French) Conquest of England, so it’s a great time to revive and revel in a German word not used that often but particularly a propos this year–schadenfreude.
Roughly translated, schadenfreude means "joy over other people’s suffering and losses."
With the circle of fat-cat millionaires and billionaires now being brought down singlehandedly by Bernie Madoff and his $50-billion Wall Street Ponzi scheme, we can all take some delight in seeing others get what’s due them. If we ourselves have suffered losses this year (raise your hand to join mine if you have), l’affaire Madoff is just what the doctor ordered.
Economist and columnist Thomas Sowell tells a great fable that cuts to the heart of schadenfreude–and human nature.
Two Russian peasants, one named Ivan and one Boris, live a rough-and-tumble existence in the forest, but Boris (or Ivan, I can’t recall who) has a goal and Ivan has nothing.
One day Ivan stumbles upon a genie in the forest who offers to grant him one wish but one wish only. So what does Ivan ask for?
"Make Boris’s goat die."
I remember back in high school being excoriated by an English teacher who said, in effect, "You can’t say a myriad of. Myriad is an adjective."
So, blindly, I believed that for the next several decades until…today.
I finally looked it up. Turns out myriad started out as a noun meaning "innumerable" or literally "10,000" (once considered an "innumerable" sum).
Then in the 19th century, Samuel Taylor Coleridge helped convert it into an adjective when he wrote the phrase, "Myriad of myriad lives."
Not sure what that meant or referred to, but as a result, we now have myriad as both noun and adjective to abuse.
My day gig these days has me doing research on labor law and employment issues, and today I came across a nonprofit hospital posting from North Carolina, which announced that new acronyms were being added to hospital jargon during our current economic difficulties.
The author mentioned two: PIK, or payment in kind, which refers to paying one’s bills with something other than money, and DCOH, or days’ cash on hand–a measure of how long one can survive.
The second one is truly scary, but I was calculating that for myself up until I landed this recent gig a month ago.
Come next year, I may be back to counting DCOH.
Following yesterday’s post about phrases, I guess I should’ve looked up "calling a spade a spade" before using it, but I think it conveys what I want.
The subject is the recent terrorist attacks in Mumbai and the PC foxtrot that most of the media used to report about it. Fearful of linking the murderous rampage to Muslims or Islam, many media labeled the terrorists by various euphemisms, for instance, "gunmen," "militants," "practitioners" and then this–"teenage gunmen," as used in this sentence from the newspaper The Australian: "An Adelaide woman in India for her wedding is lucky to be alive after teenage gunmen ran amok."
I think they did a bit more than running amok. They obviously set out on a preplanned and premeditated terrorist assault to try to bring the financial capital of India to a halt, just as al Qaeda operatives did in 2001 to New York.
The Associated Press even felt sorry that Muslims "found themselves on the defensive once again about bloodshed being linked to their religion."
What next, tea with Obama at Camp David where he’ll apologize of all of us mean-spirited and prejudiced Americans, him excluded, of course?
I owe this all to Mark Steyn and his syndicated column, which you can read here.
I saw a blog title today using the phrase above, annus horribilis (which the writer mispelled by using two l’s), and I had to go look it up. Not even I know everything. LOL
To my rescue came a handy site named Phrase Finder.
Turns out that annus horribilis is annus mirabilis–"year of miracles"–turned on its head to mean "year of horrors." It was popularized in 1992 by Queen Elizabeth II.
Found at EngrishFunny.com (among other pictures, so check them out):

I stumbled upon a Web effort by MSN today to discover and name the "11 Lamest Blogs." I was actually hoping to be named on the list, so I could get some zillions of vistors. Alas, I didn’t make it, but you all know how lame I am. LOL.
Someone whom Donald Trump detests (me too!) did make the list, however, and she’s none other than acerbic (read: bitchy) TV/movie/talk show/radio failure Rosie O’Donnell.
MSN gigs her for her absolutely lame usage of English, in which nothing is capitalized or punctuated (read the assessment). However, I have a bigger beef. I just went to her Rosie.com site and couldn’t even stay on her home page for more than a second before it lurched me over to some stupid fund-raising effort called "Rosie’s Broadway Kids."
Maybe Rosie realized how pathetic her site is and decided instead to use her name to raise money. No doubt, 90 percent of funds raised will go to Ms. O’Donnell for administrative costs, but the kids might get a nickel here and a dime there.
READ ‘TOP ELEVEN LAMEST BLOGS."
Back when I was a cub reporter and every kid had to walk five miles in the snow to go to school in a little red shack at the far end of the earth, copyeditors reigned supreme at newspapers, and there’s no way I could’ve gotten away with what T.J. Simes did Saturday in the Los Angeles Times.
Simers, a sarcastic (he would no doubt prefer sardonic) sports columnist, was ripping apart the UCLA Bruins football team and their quarterback, Kevin Craft, when he wrote:
And so watching Kevin Craft play quarterback for the Bruins on Friday night, while amusing in its oddity and folly, it became painful to watch.
Granted, this was only in the print edition, and someone corrected it online, but note that Simers has two subjects for one verb. The first–and the actually intended–subject is watching, which is a gerund (verb turned into a noun). The second subject is it, which immediately precedes the verb became. The inclusion of it just renders the sentence awakward, grammatically incorrect and harder to understand.
The fact, however, that someone caught the error means that the column was probably rushed to print to make the deadline, but still, no excuses, folks.
(I wonder if some copyeditor actually added the it and then someone, perhaps Simers, caught it and had it corrected online. That would be even worse!)