Arquivo para setembro, 2008

Carina Chocano: Aprenda escrever às audiências ou parar

Vamos ver. Quando eu comecei meu grau mestre no journalism, o padrão era escrever a um leitor da sétimo-classe. Infelizmente, alguns journalists estão escrevendo agora para imprimir seus professores anteriores, ou eles mesmos, em algum tipo do syndrome do deficit do esteem da faculdade.

Caso no ponto: Tempos de Los Angeles crítico Carina Chocano da película. Revisões leu como um papel da faculdade (eu fui um instrutor da universidade desde 1995) para fora para imprimir com sentenças convoluted e as palavras para imprimir o academics e desligar o leitor.

Diga-me apenas se o filme for qualquer bom ou não. Eu não me importo com seus hang-ups da faculdade, Carina.

Faça exame deste exemplo: Hoje, escreveu o que foi chamado “uma apreciação” para Paul Newman, que morreu apenas. Verifique esta sentença:

“O que é mão fresca Luke do `' se não um writ polyamorous do bromance grande?”

Bromance não é uma palavra a ser encontrada no dicionário, assim que é um erro tipográfico ou algum tipo do lingo de Hollyweird que necessita uma explanação parenthetical. Polyamarous, significando dormir com muitos, é muito bem, mas os sétimos graduadores não o compreenderão, embora one profeessors anteriores puderam ser imprimidos.

No short, recorde suas audiências, Carina, e pare-as tentar imprimir aqueles que não contam (though você pode pensar que imprime os povos que pagam suas contas, mas eu espero não-estou elas sensible?).

Há toda a maravilha Tempos de Los Angeles e todos os jornais estão no problema.

Recorde suas audiências. Escreva para comunicar-se, para não imprimir.

Afixado por Gramática Guy

O dissipador, afundou-se, afundado: História do L.A. Épocas

Os primeiros povos a ir em jornais quando o encolhimento ocorre (que é completamente freqüente estes dias) são os proofreaders e os copyeditors, aqueles que são carregadas com se certificar de que o inglês correto aparece na cópia.

Embora Tempos de Los Angeles é geralmente bom bonito na parte dianteira da exatidão, mim veio através de uma sentença sábado (Sept. 20) isso empregou mal um formulário do verbo ao dissipador, à sagacidade: “Entrementes, as partes de Morgan Stanley e de Goldman Sachs afundadas como investors apostaram que desmoronariam….”

I still remember from probably the third grade memorizing the base forms of this verb as "sink, sank, sunk," so without a modifying verb–and using just the simple past tense–the authors of this article could not have used sunk, though they did.

I chalk this one up to a) sloppiness and b) stupidity rather than hiring and firing policies, which, sadly, is worse than the latter.

Posted by Grammar Guy

Jack Kerouac II: One Passage Gets It Right

No one called me out for saying that Jack Kerouac was not a beatnik (capital b?), which he really wasn’t since he spent most of his 47 years living with a) his aunt, b) his mother and c) his briefly wed wives. He did, however, hang out with people who could be called beatniks (B? again), but mostly he was a drunk who eventually died from wounds inflicted in a barroom beating that he endured.

Now, I don’t have the time or space to go into an exegesis of On the Road, which is at any rate a largely rambling and disconnected piece of literature (nor would I consider myself qualified to do so), but from my reading of the manuscript in the Penguin Classic edition, one passage seems to have answered Kerouac’s journeylong quest for God and truth, though it’s just buried on page 173 when he passes a fish-’n'-chips joint and fraeks out the female owner:

Full Story »

Posted by Grammar Guy