Archief voor September, 2008

Kiel Chocano: Leer om aan Publiek te schrijven of op te houden met

Zie. Toen ik mijn doctoraal examen in journalistiek kreeg, moest de norm aan een sorteren-seventh-gradelezer schrijven. Jammer genoeg, schrijven sommige journalisten nu om op hun vroegere professoren, of zelf, in één of ander soort het tekortsyndroom van de universiteitsachting indruk te maken.

Goed voorbeeld: De Tijden van Los Angeles film criticus Kiel Chocano. Haar overzichten die als een universiteitsdocument worden voorgelezen (ik ben een universitaire instructeur sinds 1995 geweest) met ingewikkelde zinnen en woorden indruk te maken op om op academics indruk te maken en de lezer uit te zetten.

Vertel me enkel of is movie of niet goed. Ik geef niet om uw universiteit hangen-UPS, Kiel.

Neem dit voorbeeld: Vandaag, schreef zij wat een „Appreciatie“ voor Paul Newman werd genoemd, die enkel stierf. Controleer deze zin:

„Wat `Koele Hand Luke' als niet een polyamorous groot bromancebevelschrift?“ is

Bromance is geen woord dat in het woordenboek moet worden gevonden, zodat is het of typo of één of ander soort lingo Hollyweird dat een parenthetische verklaring vergt. Polyamarous, betekenend slaap met velen, is fijn, maar de zevende nivelleermachines zullen het niet begrijpen, hoewel op zijn vroegere profeessors zouden kunnen worden indruk gemaakt.

In het kort, herinner uw publiek, Kiel, en het opgehouden met proberen om op zij indruk te maken die niet tellen (hoewel u kunt denken het op de mensen indruk maakt die uw rekeningen betalen, maar ik hoop zinnig zij? niet-zijn).

Is daar om het even welke wonder De Tijden van Los Angeles en alle kranten zijn in probleem.

Herinner uw publiek. Schrijf communiceren, niet om indruk te maken op.

Gepost door de Kerel van de Grammatica

De gootsteen, daalde, Gedaald: Verhaal van L.A. Tijden

De eerste mensen om bij kranten te gaan wanneer de inkrimping voorkomt (wat deze dagen) vrij frequent is zijn de correctors en copyeditors, hen die met het ervoor zorgen van dat correcte Engels worden belast verschijnt in druk.

Hoewel De Tijden van Los Angeles is gewoonlijk mooi goed op de juistheidsvoorzijde, kwam ik over een zinsZaterdag (Sept. 20) dat gebruikte een vorm van het werkwoord verkeerd om te dalen, aan verstand: „Ondertussen, daalden de aandelen van Morgan Stanley en Goldman Sachs aangezien gewedde investeerders zij…. zouden instorten“

I still remember from probably the third grade memorizing the base forms of this verb as "sink, sank, sunk," so without a modifying verb–and using just the simple past tense–the authors of this article could not have used sunk, though they did.

I chalk this one up to a) sloppiness and b) stupidity rather than hiring and firing policies, which, sadly, is worse than the latter.

Posted by Grammar Guy

Jack Kerouac II: One Passage Gets It Right

No one called me out for saying that Jack Kerouac was not a beatnik (capital b?), which he really wasn’t since he spent most of his 47 years living with a) his aunt, b) his mother and c) his briefly wed wives. He did, however, hang out with people who could be called beatniks (B? again), but mostly he was a drunk who eventually died from wounds inflicted in a barroom beating that he endured.

Now, I don’t have the time or space to go into an exegesis of On the Road, which is at any rate a largely rambling and disconnected piece of literature (nor would I consider myself qualified to do so), but from my reading of the manuscript in the Penguin Classic edition, one passage seems to have answered Kerouac’s journeylong quest for God and truth, though it’s just buried on page 173 when he passes a fish-’n'-chips joint and fraeks out the female owner:

Full Story »

Posted by Grammar Guy