Archiv für September 2008

Carina Chocano: Erlernen Sie, zu schreiben den Publikum oder zu beendigen

Lassen Sie uns sehen. Als ich meinen Vorlagengrad im Journalismus erhielt, war der Standard, zu schreiben einem 7.-Grad Leser. Leider schreiben einige Journalisten jetzt, um ihre ehemaligen Professoren oder selbst, in irgendeiner Art Hochschulachtung-Defizitsyndrom zu beeindrucken.

Typischer Fall: Los Angeles Zeiten Filmkritiker Carina Chocano. Sie Berichte las wie ein Hochschulpapier (ich bin ein Universitätsausbilder seit 1995 gewesen-), aus, um mit gewundenen Sätzen und den Wörtern zu beeindrucken, zum des Akademikers zu beeindrucken und des Lesers abzustellen.

Erklären Sie mir, wenn einfach der Film irgendein gutes oder nicht ist. Ich interessiere nicht mich für Ihre Hochschulhängezustände, Carina.

Nehmen Sie dieses Beispiel: Heute schrieb sie, was „eine Anerkennung“ für Paul Newman genannt wurde, der gerade starb. Überprüfen Sie diesen Satz:

„Was `kühle Hand Luke' ist, wenn nicht ein polyamorous bromance Writ groß?“

Bromance nicht ist ein im Wörterbuch gefunden zu werden Wort, also ist es entweder ein Typo oder irgendeine Art Hollyweird Jargon, der eine parenthetische Erklärung benötigt. Polyamarous, das Schlafen mit vielen bedeutend, ist fein, aber 7. Sortierer verstehen es nicht, obwohl ehemalige Einerprofeessors beeindruckt werden konnten.

Kurz gesagt erinnern Sie sich an Ihre Publikum, Carina, und beendigen Sie zu versuchen, die zu beeindrucken, die nicht zählen (zwar können Sie denken, daß es die Leute beeindruckt, die Ihre Wechsel einlösen, aber ich hoffe nicht-bin sie vernünftig?).

Gibt es jedes mögliches Wunder Los Angeles Zeiten und alle Zeitungen sind in der Mühe.

Erinnern Sie sich an Ihre Publikum. Schreiben Sie, um in Verbindung zu stehen, nicht zu beeindrucken.

Bekanntgegeben durch Grammar Guy

Wanne, sank, gesunken: Geschichte des L.A. Zeiten

Die ersten Leute, zum an den Zeitungen zu gehen, wenn Schrumpfung auftritt (die diese Tage ziemlich häufig ist), sind die Korrektoren und die copyeditors, die, die mit dem Überprüfen aufgeladen werden, ob korrektes Englisch im Druck erscheint.

Obwohl Los Angeles Zeiten normalerweise ist hübsches gutes auf der Korrektheitfrontseite, ich zufällig stieß auf einen Satz Samstag (Sept. 20) das wendete eine Form des Verbs fehl an zur Wanne, zum Esprit: „Unterdessen, wetteten die Anteile von Morgan Stanley und von Goldman Sachs gesunken als Investoren, daß sie würden einstürzen….“

I still remember from probably the third grade memorizing the base forms of this verb as "sink, sank, sunk," so without a modifying verb–and using just the simple past tense–the authors of this article could not have used sunk, though they did.

I chalk this one up to a) sloppiness and b) stupidity rather than hiring and firing policies, which, sadly, is worse than the latter.

Posted by Grammar Guy

Jack Kerouac II: One Passage Gets It Right

No one called me out for saying that Jack Kerouac was not a beatnik (capital b?), which he really wasn’t since he spent most of his 47 years living with a) his aunt, b) his mother and c) his briefly wed wives. He did, however, hang out with people who could be called beatniks (B? again), but mostly he was a drunk who eventually died from wounds inflicted in a barroom beating that he endured.

Now, I don’t have the time or space to go into an exegesis of On the Road, which is at any rate a largely rambling and disconnected piece of literature (nor would I consider myself qualified to do so), but from my reading of the manuscript in the Penguin Classic edition, one passage seems to have answered Kerouac’s journeylong quest for God and truth, though it’s just buried on page 173 when he passes a fish-’n'-chips joint and fraeks out the female owner:

Full Story »

Posted by Grammar Guy