Archivo para el marzo de 2008

Bastante bueno para el trabajo del gobierno

Un arco de la entrada en el Coliseum de Los Ángeles con no deletreado malAtendí al juego “histórico” rojo de Los Ángeles Trampista-Boston Sox en el Coliseum conmemorativo de Los Ángeles el ayer por la noche, que usted puede leer más alrededor en mi blog Le Food News, y la parte más memorable de la tarde era los precios ridículos que eran cargados para el alimento y la bebida mediocres. ¡Peor, la gente pagaba realmente los precios!

Una caminata alrededor del lugar, y usted pueden decir el Coliseum es funcionada por una entidad del gobierno. No podría oponerme el tomar de esta foto para probar de lo que estoy hablando.

Seguramente, cualquier dueño privado emprendedor hacia fuera para hacer el dinero y para proporcionar realmente una experiencia agradable para sus patrón por lo menos intentaría utilizar traducciones apropiadas del inglés (y quizá del español y del mandarín también), pero aquí tenemos sobre cada entryway del Coliseum que la advertencia “no aprieta” - a menos que se olvidaron uniformemente que hypen.

Fijado por el grammarblogger

El factor de O' Reilly: ¿Disputatiousness en el trabajo?

En mi estado indigente/semi-jubilado, tengo mucho tiempo para el canal que practica surf, y en 4 de la tarde. hora, la demostración de acoplamiento de la TV está generalmente El factor de O' Reilly.

Hoy, uno de los E-maices O' Reilly leído (porqué no es el tiempo pasado rojo?) acusado le de ser disputatious.

Ahora, hay una gran palabra, aunque se aplica a los abogados pleito-felices más bien que a conservador hablar-demuestra generalmente a anfitriones que disputan el canto y mentiras en la izquierda política.

No obstante, aprecio a gente que sabe utilizar la lengua inglesa y su depósito rico de palabras, y este escritor del E-mail utilizó definitivamente una gran palabra.

Fijado por el grammarblogger

Abreviaturas idas salvajes

Joe Francis, Muchachas idas salvajes el empresario (ahora temporalmente fuera de cárcel), está presumiendo que él tiene nude y videos* del sexo del mismo-género del acompañamiento y del Spitzer-asesino infames Ashley Alexandra Dupre de Eliot.

Mientras tanto, el condado anaranjado, California, tablero de supervisores sí mismo va salvaje retitulando todo OC público este y OC que, tal como aeropuerto de Juan Wayne OC (que enfureció a Sr. Niños de Wayne).

Now, the group has conjured up some more interesting OC namings for government agencies, such as OC Infrastructure. What?

Okay, OC Infrastructure used to be The Resources and Development Management Department.

Wait, it gets more confusing. OC Infrastructure is broken down into two agencies, OC Public Works and OC Community.

It gets better. OC Infrastructure is composed of OC Planning, OC Road & Flood and OC Facilities. OC Community consists of OC Public Libraries, OC Parks, OC Community Services and OC Animal Care.

You see?

* Anyway, Ms. Dupre’s lawyer just this morning said the Girls Gone Wild segments featuring his client were filmed when she was 17. The videos have been withdrawn from circulation. Sorry, Joe.

Posted by grammarblogger

Sportscaster Ralph Lawler Knows His English

It’s rare to be watching TV and hear someone correct another for his or her English usage, and it’s even rarer that I would turn on an L.A. Clippers telecast–except in sheer boredom–but that’s exactly what I did this past night.

Now, Ralph Lawler is the Clippers’ main play-by-play caller, and he has a sidekick whose name I can’t remember, but this sidekick said something to the effect that "the pass between he and so-and-so" was errant, or some such. Lawler, in his inimitable style, shot back: "Or between him and so-and-so." Sidekick was forced to respond, "That too."

Duly corrected.

Anyway, it’s nice to see a sports jock-caster know his English and correct someone on air.

Bottom line, the rule is this: When using a preposition, it must be followed by something in the objective case, which would be him and not he in this case since sidekick was using a pronoun instead of a noun. A noun, that is, someone’s name, wouldn’t change between accusative and nominative, but a pronoun would.

Back to the grammar books, sidekick, and hats off to you, Ralph Lawler!

Posted by grammarblogger

Readability Scales and Writing

Thanks to The Numbers Guy, Carl Bialik, whose column appears every other Friday in the Wall Street Journal, I’ve been reminded of those infamous readability scales that judge the grade-level of your writing.

Since the Flesch-Kindcaid readability formula has been built into Microsoft Word’s Tools function, one can easily check one’s "readability level" while using this ubiquitous word processor. The formula, much like all the others, counts the number of words in a sentence and then the number of syllables in each word. Shorter sentences and shorter words, syllable-wise, are easier to read.

However, as Bialik points out, short words such as adz, auk and lea are virtually unknown to most English readers, but they would score high on readability.

In other words, these formulas contain fundamental flaws that some researchers are working to fix.

One last example. Here is a nonsense passage that scores high in readability (the infamous concept that everything should be readable and understandable by a fifth grader):

"Acuity of eagles whistle truck kidney. Head for the treacle sump catch and but. What figgle faddle scratch dog and whistle?"

Get the idea? If not, read more here.

Posted by grammarblogger

‘Through Thick and Thin’: Language in Flux

I think we all have a good idea of what the phrase "through thick and thin" means for us today, but almost none of us has any idea of its derivation.

I subscribe to a service called "A Phrase A Week" that examines these matters, and this week that phrase came up.

However, what I found most interesting was this earliest recorded use of the phrase by Geoffrey Chaucer in Olde English, to wit:

And whan the hors was laus, he gynneth gon
Toward the fen, ther wilde mares renne,
And forth with "wehee," thurgh thikke and thurgh thenne.

Okay, if you haven’t deciphered it, please turn the page for the translation into modern English.

Full Story »

Posted by grammarblogger

Conflicting Meanings of ‘Cock Strong’

Listening to the Dan Patrick Show this morning on radio, I heard one of his guests quote the phrase cock strong to mean a person with strength of purpose. The guess deliberately disabused the notion that the cock being referred to was part of the human anatomy. Instead, as Patrick chimed it, it referred to the rooster, and it was "farm talk."

However, I couldn’t find the phrase in the dictionary, but Urban Dictionary had this to say:

A guy with a wandering/lazy eye. His eye is weighed down due to the size of his johnson.

Man: "That dude has got a messed-up eye."

Girl: "No, he’s just cock strong, trust me!"

I could see the phrase’s being defined either way. If anyone has any information on its usage or derivation, please leave a comment.

Posted by grammarblogger

When Words and Devotion Truly Inspire

As I sat in a Miami Beach coffee shop this morning on a silly and basically meaningless trip to Florida for baseball’s annual spring training, I picked up a copy of the Miami Herald and read over bacon and eggs how a mother had spent 38 years at her comatose daughter’s side caring for her with love, faith and selflessness.

Mortality overtook the mother just this past week in her home, still with her daughter, of cardiac failure at 80. Kaye Obara leaves behind her daughter, Edwarda, for whom relatives have vowed to step in and care for.

Mrs. Obara undertook the vigil, constantly cleaning, feeding and moving her daughter so she wouldn’t develop bed sores, from the time nearly four decades when a gravely ill Edwarda was rushed to the hospital.

Frightened, Edwarda asked her, "Promise you won’t leave me, will you, Mommy?" Those were the last words she ever uttered before slipping into her coma.

I almost cried reading the story, and it flashed over me how shallow and selfish my own existence is.

The irony of my reading the story upon my arrival in Florida on what I’ve always termed "a pilgrimage" was not lost on my aching soul.

Read the full story of love and devotion.

Posted by grammarblogger