Sportscaster Ralph Lawler conosce il suo inglese
È raro da guardare la TV e sentire qualcuno corregga un altro per il suo uso inglese ed è ancora più raro che accenderei un L.A. I tagliatori telecast-tranne in puro noia-ma in quello è esattamente che cosa ho fatto questa notte passata.
Ora, Ralph Lawler è dei tagliatori' del gioco-da-gioco visitatore principale ed ha un sidekick di cui il nome non posso ricordarmi, ma questo sidekick ha detto qualcosa in maniera che “il passaggio in mezzo lui e del so-and-so„ era errant, o alcuni tali. Lawler, nel suo stile inimitable, ha sparato indietro: “O fra lui ed il so-and-so.„ Il Sidekick è stato costretto a rispondere, “che anche.„
Debitamente corretto.
In ogni modo, è piacevole vedere una jock-rotella di sport conoscere il suoi inglese e corretto qualcuno su aria.
La linea inferiore, la regola è questa: Nel usando una preposizione, deve essere seguito da qualcosa nel caso obiettivo, che sarebbe lui e non lui in questo caso poiché il sidekick stava usando un pronome anziché un nome. Un nome, cioè qualcuno nome, non cambierebbero fra l'accusativo e nominativo, ma un pronome.
Di nuovo ai libri, al sidekick ed ai cappelli di grammatica fuori a voi, Ralph Lawler!














