`Through thick and thin': Язык в потоке

Я думаю мы все имеет хорошую идею фраза «through thick and thin» намеревается для нас сегодня, но почти никакие из нас имеет любую идею своего вывода.

Я подписываюсь к обслуживанию вызванному «фраза неделя» рассматривает эти дела, и эта неделя что фраза come up.

Однако, я считал само интересно было этой наиболее раньше записанной пользой фразы Geoffrey Chaucer в английской языке Olde, к острословию:

И whan hors были laus, он gon gynneth
К fen, их renne конематок wilde,
И вперед с «wehee,» thikke thurgh и thenne thurgh.

О'кейо, если вы не расшифровывали его, то пожалуйста поворачивает страницу для перевода в самомоднейшую английскую язык.

И когда лошадь была свободна, он начинает идти
К fen, где одичалый бег конематок
И вперед с «wehee,» через толщиной и через тонкое

Как для смысли толщиной и утончьте, она основно refer to злаковик (тонкий) и wooded земля (толщиной).

[Столб к Twitter] Tweet этот столб

Вывешено Гэри McCarty

Отсутствие комментариев но - вы можете быть первым, котор нужно прокомментировать!

Оставьте комментарий