2008年2月のアーカイブ

ウィリアムF。 Buckley: `Repristinatedの視野」

新聞は今日保守的なアイコンウィリアムF.に死亡記事および捧げ物で充満している。 彼の毎日のコラムに家庭で取り組んでいる間82で昨日死んだBuckley。

誰も、政治leaningsにもかかわらず英語の濫用の、Buckleyを訴えることができなかった。 実際は、彼は通常それを上げた。

Buckleyはaで引用された ウォールストリート・ジャーナル 「aを最近求められてように社説は今日保守的な動きのための視野」をrepristinated。

率直に、私は決してその単語をの前に聞かなかったし、がまたは読んだあらないことは、根は名詞である 原始的、従ってBuckleyは保守的な動きの元の視野を元通りにするために呼出しを出していた。

私をFDRおよび寛大な社会主義の後に生命があることすべての私達を示した人に私のほぼ的外れの捧げ物を加えることを許可しなさい。

[Twitterへのポスト] このポストはさえずる

grammarbloggerによって掲示される

嘘つき、嘘つき、火のズボン: 恥の英国のホール、Roger Clemensへの歓迎

水差しRoger Clemensは議会の前に今日証明し始め彼が現実の彼の進行中の否定のそれに気づいていなかったけれども、栄誉の殿堂を作ることの彼のチャンスは彼のうそと駄目になった。

プロセスでは、彼はまた彼の妻、代理人および代理人を含むバスの下で彼ののあらゆる仲間そして最愛の人を、投げることをどうにかして。 彼は大尉をQueeg私に思い出させた。 速く、誰かパスRogerある少し金属球。

彼はまた単語を作る台無しに英国の歴史を作ることをどうにかして 間違って記憶される 彼の仲間Andy Pettitteを特徴付けるため。 Andyのそれは、(宣誓の下でより少し)彼が後者の是認についてのRogerと彼使用したステロイドを持っていた会話「間違って記憶されて」ようである。

わかりました、Roger、私達は同様に 間違って記憶しなさい 栄誉の殿堂のための。

しかし文法への歓迎は私がそれにある間、)恥、英語台無しになり、真実を台無しにするためのRogerのHameを、吸う(また「正義およびアメリカの方法で」投げるかもしれない。

[Twitterへのポスト] このポストはさえずる

grammarbloggerによって掲示される

Uno the Beagle Looks Poetic to Me

Uno the Beagle captures first in the Westchester Dog Show Hound CategoryI have a Beagle-mongrel dog, and he’s adorable, so it was with great pride and pleasure that I read that Uno the Beagle took first place in the Hound category at the famous Westchester Dog Show opening last night.

More, he’s actually favored the win the overall competition. Las Vegas, can we bet on this?

Uno is a really beautiful dog, but what he has to do with English writing and English grammar, I’m not sure.

Except I like to write about dogs….

[Post to Twitter] Tweet This Post

Posted by grammarblogger

Meaning of the Phrase, ‘The Devil to Pay’

I belong to this e-mail service called "A Phrase a Week," and this week’s phrase is "the devil to pay."

Now, what I didn’t know is that the seams between planks on a wooden ship are called "the devil." Therefore, "the devil to pay" could be interpreted to mean filling in these seams, or devils, with resin, etc.

However, the "Phrase a Week" service debunks this by pointing out the Faustian bargain of selling one’s soul to get ahead in life and quotes Thomas Brown’s 1707 Letters from the Dead to the Living:

"Don’t you know damnation pays every man’s scores… we knew we should have the Devil to pay one time or other, and now you see like honest men we have pawn’d our Souls for the whole Reckoning."

The e-mail notes that this usage predates the "seams" variation, which makes good sense to me, as I’m constantly paying the devil to try to stay afloat in this world of forebearance.

[Post to Twitter] Tweet This Post

Posted by grammarblogger

Terrorism Is Renamed ‘Anti-Islamic Activity’

Columnist [tag]Mark Steyn[/tag] reports that his favorite headline of the year comes from London, to wit:

"Government Renames Islamic Terrorism As ‘Anti-Islamic Activity’ To Woo Muslims."

The point, Steyn explains, is not to confuse terrorism with the Islamic religion.

I won’t comment further on the PCness of this, but I do suggest you read Steyn’s column.

[Post to Twitter] Tweet This Post

Posted by grammarblogger