Archivio per l'agosto 2007

Verbo Conjugator

Quando vegetating, gradisco guardare il baseball e l'alimento mostra sulla TV, che porta in su l'odierno soggetto.

Quando si coniuga i verbi inglesi, le tre forme di base sono presente, participio passato e passato semplice. Così quando si coniuga nuotata, uno ottiene la nuotata, ha nuotato, nuotato.

Applicandosi che lo stesso modello logico a oscillazione, come in “oscillare ad un passo,„ ho calcolato che la coniugazione dovrebbe essere oscillazione, swang, oscillato. Tuttavia, non potrei trovare chiunque che accosentisse con me, benchè facessi soltanto il più rapido delle ricerche del Internet.

Ho scoperto un 1950 Tempo articolo che nota come [modifica] Casey Stengel [/tag] ha usato dire l'oscillazione, swanged, swunged, portandolo più vicino alla mia interpretazione che affatto modernist.

Il più importante, tuttavia, ho trovato un luogo che gli coniugherà i verbi per in molte lingue. Vada a Verbix e coniugato via se siete curiosi.

Dia il luogo a oscillazione e vi assicurate swang via con tutta la vostra forza. Alla fine, avrete oscillato mightily.

[Alberino a Twitter] Tweet questo alberino

Inviato da grammarblogger

Blocchetti di costruzione dell'inglese VII: Clausole relative

Abbiamo guardato clausole dipendenti ed indipendenti nei blocchetti di costruzione precedenti. Ora osserviamo [modifica] le clausole relative [/tag].

Specificamente, guardiamo le clausole restrittive e nonrestrictive, anche conosciute come le clausole essenziali e non indispensabili. Per definire, una clausola (essenziale) restrittiva aggiunge le informazioni importanti ad una frase e non può essere eliminata senza cambiare il significato della frase. Una clausola (non indispensabile) nonrestrictive, tuttavia, aggiunge le informazioni parentetiche che possono essere eliminate facilmente senza cambiare il significato della frase.

Guardiamo alcuni esempi:

L'uomo che sta portando appena il cappello rosso ha assassinato il cassiere di banca.

Qui, la clausola “chi sta portando il cappello rosso„ specificamente limita l'assassino a quell'un uomo con il chapeau. Non potete rimuovere questa clausola senza cambiare il significato della frase.

L'uomo, che sta portando un cappello rosso, ha chiesto un vetro di acqua con il suo pasto.

Qui avete la stessa clausola, ma è nonrestrictive. Il significato della frase è contenuto solamente nell'atto di chiedere un vetro di acqua. The red hat has no bearing on the meaning; it’s extra, parenthetical information. (I admit, however, that this is not the greatest example since you can remove the commas and make this a restrictive clause.)

Notice that the commas signify that the clause in question is nonessential or nonrestrictive. You never use commas with a restrictive clause, and the presence of the commas signals the reader that the information is not essential.

The person who reads and masters this will better understand relative clauses.

[Post to Twitter] Tweet This Post

Posted by grammarblogger

Useful Site for APA and Grammar Issues

One of my students came across this great site on APA, but it includes links to other resources on English grammar, usage and writing. It’s a good resource to keep handy.

[Post to Twitter] Tweet This Post

Posted by grammarblogger

Heard on the Radio

As I was driving around on business yesterday, I had my radio turned to [tag]ESPN[/tag], all sports, all talk.

When the news segment came on at the half-hour and top-of-the-hour points, the announcer read this news bit not once, but at least twice (I am paraphrasing but this is damn close, and the clincher is pretty much word for word):

Former NBA referee [tag]Tim Donaghy[/tag] pleaded guilty today to two federal conspiracy charges…. If found guilty, he faces up to 25 years in prison.

If found guilty? He just confessed and pled guilty. There will be no trial.

Whoever wrote that copy should be convicted of butchering logic and facts.

[Post to Twitter] Tweet This Post

Posted by grammarblogger

O.J.’s Book Available Soon

If I Did It, O.J. Simpson’s theoretical account of how he might (har de har har) have carried out the double murder of his ex-wife and her friend, soon will be available from Amazon.com after months of making the underground, black market rounds.

In a strange twist, the family of murdered Nicole Brown Simpson companion Ron Goldman, which a decade ago won a $33.5 million wrongful death judgment against [tag]O.J. Simpson[/tag], has been awarded rights to the book by a judge. Alledgely, the Goldman family has even added its own commentary to the tome.

I don’t think I’d be caught dead reading this book, but an excerpt of how O.J. "might" have carried out the gackings would be quite illuminating.

[Post to Twitter] Tweet This Post

Posted by grammarblogger