檔案2007年7月
二第20位世紀攝製者[標記] Ingmar Bergman [/tag]和橄欖球創新者[標記]比爾Walsh [/tag] -兩個的了不起的藝術家通過了同日,星期一, 2007年7月30日。
橄欖球仍然被踢比爾Walsh方式,并且影片從未那些日子有情感深度或意味Berman能逐漸灌輸在他的保留節目。 而且,是類和樣式的先生們。 它是堅硬對發現和丟失巨人像這些。
另一個名人通過了同日,電視新聞廣播員和採訪者[標記]湯姆Snyder [/tag]。 Snyder陳列了確定 生活之樂 (可能 joie de bonne機會),但我幾乎不投入他在類別其他二。
然而,它只是異常的三個這樣個體會留下我們的世界同日,與一Bergman生存對什麼我會認為成熟老年。
它是我們的集體損失。
這歸入類別「在嘴老屁外面(我)」。
每當我採取我的狗為汽車乘駕,他去绝對bonkers,得出這聲刺耳的嗥叫在每個動物視域,假如是鳥,貓,狗,灰鼠或彎成拱狀在人。 刺耳的聲音實際上是耳朵穿甲,并且,當他shreiks它,他瘋狂抓在窗口時。
今天,我有足够,并且我對他叫喊了, 「被放棄的manaicizing!」 這是發出音的,當然, 「muhnaiih cizing」 (我是沒有好在這些發音設備,并且實際上我不是肯定的多麼甚而拼寫詞正確它也許在c之前需要二i's)。
無論如何,我推薦我們開始運動為這個詞。 電子郵件您的朋友五以這個新的詞在日落或者您之前將找到自己神奇去瘋狂。
當然用英語。 現在,我沒有編寫這張名單; 我是正義連接對叫的站點「100個經常被發錯音的詞和詞組用英語」,我發現當我準備寫a時 英語積木 詞條在詞組。
我將有詞組解釋在週末期間,但享用 the list. I’ve already seen several words and phrases that I routinely mispronounce.
We’ve all seen those cheesy Las Vegas ads that tout the benefits of having sex in Sin City (as if you can’t have it anywhere else and as if your spouse/significant other doesn’t care that you go to L.V. by youself or with a circle of horny friends).
The ad saying is: "What happens here, stays here."
Now, the truth of this saying aside (and there is none), let’s look at the grammar. I’ve read numerous grammar explanations that mandate a comma after the first verbal phrase. But why?
Doesn’t "What happens here stays here" make the same sense without the interrupting comma? To me, this is another example of a misued and overused comma, the grammar books (and Oxford English Dictionary if they’ve weighed in on this) be damned.
Now, if you start with a dependent clause, finishing it with a comma is appropriate: "When you sin here, it stays here."
But that doesn’t sell. I guess clean grammar doesn’t sell overall. LOL
From the Los Angeles Times Sports section, Tuesday, July 24, 2007: Vick told to not go to camp.
Bad grammar, because in truth he was told not to go, which is correct English. Putting the not before go split the infinitive, to go. And worse, it’s not even the correct meaning, though to most ears it makes perfect sense.
I supposed the copper-outters at the Oxford English Dictionary, who basically end up approving of anything that people do everyday, no matter how much it’s based in ignorance and laziness, would approve of this usage, but it jars my ears.
Sorry, folks, but you’re told not to do something, not to not do something.
One of my students in an online writing class enquired whether she should use only "unbiased sources" for her references. I replied in the negative, saying that "there’s no such thing as unbiased writing."
Now, the terms objective writing and objective reporting came about when newspaper owners and editors realized what partisan rags their products had become in the 19th century. Thus was born a movement toward objectivity in the national interest.
Of course, anybody who reads newspapers frequently knows that the editor’s or publisher’s agendas dictate how events are covered. For instance, what’s the ratio of road-kill stories to helping-save-people stories coming out of Iraq from the liberal media and why the preponderance of body-count articles? The answer is obvious, and it’s not just that tragedy sells (though that’s true too).
Similarly, even a scientist has an agenda, and I believe it was a man named [tag]Werner Heisenberg[/tag] who developed the principle that a scientist would invariably find what he’s looking for because his bias would influence the results; nature would oblige, so to speak. (I extrapolate a bit here.)
Anyway, if you can find a work with no bias in it besides the bills you get in the mail, please let me know.
I just graded a pile of papers for a writing class, and I can’t tell you how many students wrote now days when they meant nowadays.
Is this because of faulty hearing, faulty pronunication, or just faulty learning of English words? I mean, nowadays could sound like now days depending upon how the person pronounces it.
Which came first–the now or the days? LOL
(TIP: Don’t use the stupid word anyway. Today works just fine.)
I’m so lousy at effectively using body language that I usually end up sending the exact opposite message of what I’m trying to say. I guess this reveals something about the inner me that comes through when I’m speaking with others. Or maybe it’s just that I look like Richard Nixon (one of the many reasons I don’t post my photo here).
However, [tag]Tonya Reiman[/tag] of Smithtown, N.Y., is a fairly noted body language expert (a word my first newspaper copy editor told me meant nothing, but I couldn’t think of another word here–aha, analyst!), who appears on The O’Reilly Factor. She’s pictured here in her publicity photo, but she’s really much more attractive when she has her glasses on and you see her on TV.
Ms. Reiman has a newsletter available on her Web site, and you can also book her for your next seminar or business meeting if you’ve got that kind of jingle. Meanwhile, I wouldn’t mind having lunch with her to discuss anything and everything except my body language. LOL
Yesterday, I discussed the importance of being able to, and knowing when to, combine and separate independent clauses. Usually, it’s obvious when two independent clauses need to stand alone as unique sentences, but people will still try either to pack too much into one sentence or to use too many sentences (and words) when they can combine and economize.
Today, I’m just going to give rules, five of them, for combining and separating independent clauses (see yesterday’s post for a definition and examples), without going into detail about the sins and abuses I mentioned in the first paragraph.
Full Story »