Archives pour l'avril 2007

Interjections : Partagez vos émotions

Dictionary.com nous donne la définition suivante pour interjection: « un mot ou des mots, ou un certain bruit, employé pour exprimer la surprise, la consternation, la douleur ou d'autres sentiments et émotions. »

Le « OH cher, ainsi qu'est quelle interjection est.   Je n'ai jamais réalisé. »

La chère » (ou le « OH, chers ») pièce du « OH de la phrase ci-dessus représente [l'interjection d'étiquette] [/tag].

Les interjections sont probablement les plus sûres une fois utilisées dans l'anglais parlé, et à moins que vous ayez voulu au be sarcastique ou sardonique, vous n'emploieriez pas probablement un dans l'écriture formelle.   Je pourrais avoir tort, et il peut y avoir des raisons légitimes d'employer des interjections dans l'écriture formelle.   À l'esprit :

« Arrêt !   Lisez pas plus plus loin jusqu'à ce que vous ayez accompli la dernière étape. »

Peut-être ce travaux.   Si vous écrivez un manuel au sujet de la façon désamorcer une bombe.

[Poteau à Twitter] Gazouillent ce poteau

Signalé par le grammarblogger

Perdu dans la traduction ? Boris Yeltsin et Bill Clinton

Cette vidéo d'ancien président soviétique [étiquette] Boris Yeltsin [/tag] et anciens États-Unis Le président [étiquette] Bill Clinton [/tag] montre comment on peut ne jamais être sûr si une traduction est correcte ou pas. Veuillez écouter soigneusement l'ouverture peu de lignes. Observez-le encore si vous devez. Les débuts de vidéo à la page continue.
Pleine histoire »

[Poteau à Twitter] Gazouillent ce poteau

Signalé par le grammarblogger

Cet anglais est une langue dure

Ou est-ce juste l'arrangement de vieillesse dedans ?

Je suis un naturel et généralement un bon correcteur orthographique, ayant mon éducation K-12 avant les réformes libérales des années 60 a ruiné tout dans l'éducation publique.

Mais juste aujourd'hui j'ai déjà dû rechercher deux mots pour m'assurer que ma mémoire était correcte. Le premier était passe-temps. Je ne pourrais pas me convaincre qu'il n'était pas passe-temps. Après-temps J'ai su devrais être un certain genre d'adjectif, ainsi j'ai jeté cela dehors. La seconde était acquiescence. Je juste ne pourrais pas me rappeler s'il y avait d'a c après s, que j'ai confirmé il y a en allant à dictionary.com.

The point here is that I can, as i age, see more clearly why people have a hard time with this language of ours. Fortunately, we now have resources at our (keyboard) fingertips to help us out. Maybe some memory-enhancing pills would help as well.

[Post to Twitter] Tweet This Post

Posted by grammarblogger

Turn Off the Lights on Your Way Out

The headline is a non pre-sequitur, whatever the term for that is, but my subject is light, in a way anyway.

My penpal in Taiwan, who is also an English teacher and whose grammar (learned as a second language) is infinitely better than most native Americans, even college graduates, was perplexed when I used the phrase “[tag]lightbulb went off[/tag].”  She thought it should be “lightbulb came (or went) on.”  Made sense.

That got me thinking, so I scoured the Internet for about 10 minutes (figuring that was about all the subject was worth) to find the derivation of the phrase, but I failed.  The best I could conclude was that it derives from the days of those old flashbulbs that would definitely go off in a flash, thus leading to the phrase “lightbulb went off,” indicating a flash of realization.

Anybody got a better idea of the roots of the phrase?  If you do, please post a comment.

[Post to Twitter] Tweet This Post

Posted by grammarblogger

Neither/Nor and Either/Or

These two–neither/nor and either/or–are known as correlative conjunctions.

Where most people get tripped up in using these conjunctions is in verb tense and pronoun usage.

Let me give you a couple of examples:

Full Story »

[Post to Twitter] Tweet This Post

Posted by grammarblogger