Archive for April, 2007
Dictionary.com gives us the following definition for interjection: “a word or words, or some noise, used to express surprise, dismay, pain or other feelings and emotions.”
“Oh dear, so that’s what an interjection is. I never realized.”
The “Oh dear” (or “Oh, dear”) part of the above sentence represents the [tag]interjection[/tag].
Interjections are probably safest when used in spoken English, and unless you wanted to be sarcastic or sardonic, you probably wouldn’t use one in formal writing. I could be wrong, and there may be legitimate reasons to use interjections in formal writing. To wit:
“Stop! Read no further until you have completed the last step.”
Maybe that works. If you’re writing a manual about how to defuse a bomb.
Tweet This Post
This video of former Soviet President [tag]Boris Yeltsin[/tag] and former U.S. President [tag]Bill Clinton[/tag] shows how one can never be sure if a translation is correct or not. Please listen carefully to the opening few lines. Watch it again if you have to. The video starts on the continued page.
Full Story »
Tweet This Post
Or is it just old age setting in?
I’m a native speaker and generally a good speller, having gotten my K-12 education before the liberal reforms of the 1960s ruined everything in public education.
But just today I’ve already had to look up two words to make sure my memory was correct. The first was pastime. I couldn’t convince myself that it wasn’t pasttime. Past-time I knew would have to be some kind of adjective, so I threw that out. The second was acquiescence. I just couldn’t remember if there were a c after the s, which I confirmed there is by going to dictionary.com.
The point here is that I can, as i age, see more clearly why people have a hard time with this language of ours. Fortunately, we now have resources at our (keyboard) fingertips to help us out. Maybe some memory-enhancing pills would help as well.
Tweet This Post
The headline is a non pre-sequitur, whatever the term for that is, but my subject is light, in a way anyway.
My penpal in Taiwan, who is also an English teacher and whose grammar (learned as a second language) is infinitely better than most native Americans, even college graduates, was perplexed when I used the phrase “[tag]lightbulb went off[/tag].” She thought it should be “lightbulb came (or went) on.” Made sense.
That got me thinking, so I scoured the Internet for about 10 minutes (figuring that was about all the subject was worth) to find the derivation of the phrase, but I failed. The best I could conclude was that it derives from the days of those old flashbulbs that would definitely go off in a flash, thus leading to the phrase “lightbulb went off,” indicating a flash of realization.
Anybody got a better idea of the roots of the phrase? If you do, please post a comment.
Tweet This Post
These two–neither/nor and either/or–are known as correlative conjunctions.
Where most people get tripped up in using these conjunctions is in verb tense and pronoun usage.
Let me give you a couple of examples:
Full Story »
Tweet This Post