Archives pour le décembre 2006
Le dos de manière quand ce blog était un site Web statique, un étudiant de l'université de la Pennsylvanie (comme la mémoire me sert) m'a écrit un E-mail avec une question à la laquelle elle a dû répondre pour une finale anglaise. Â Que la question a impliqué cette phrase, « nous sont la glace allante patinant, » et a demandé la fonction grammaticale de la « glace patinant » du fait particulier construisez.
Pleine histoire »
J'ai été rapporté un peu aujourd'hui quand j'ai visité mon newsrack préféré pour prendre une copie de Registre orange du comté.
Une bannière supérieure annoncée, « Saddam accroché. » Â Mais pouces justes au-dessous de lui, et dans une taille de police pas beaucoup plus petite, un autre en-tête lu, « hommage adapte l'homme. »
Pleine histoire »
Le contrôle plus de du côté droit dans la barre latérale et toi trouvera un Word du dispositif de jour. Clic d'Â sur le mot pour d'autres détails. Appréciez !
Parler de la mémoire, mines (calembour intentionnel en utilisant un infâme notword) est rusé, le suspect du which I est le sort de la plupart d'entre nous.
Quand j'ai appris des ™s du Président Gerald€ Fordâ passant à 93, j'ai été rapidement rappelé une citation par Shakespeare et le how Ford a eu défier la signification de lui. La citation que je me suis rappelée était, « si bon, ainsi les jeunes, ils indiquent, ne vivent tellement longtemps jamais. » Cependant, la citation réelle est :
Ainsi les jeunes tellement sages, ils disent ne vivent longtemps jamais.
Au cours des années, j'ai eu morphed (sic) Richard III citez dans l'un peu une signification différente, et étiez d'avis ainsi aujourd'hui que le Président Ford avait échappé à la malédiction des ™s€ de virtueâ étant récompensés tôt-avec la mort !
Nos mercis au Président Ford d'être la quintessence de la décence et d'un homme de l'heure où le pays a eu besoin de lui. Son de longue vie représente certainement la qualité qu'il a incarnée.
Ici nous allons encore avec ce que j'appelle
notwords, those American English expressions, whether single words or phrases, that have no legitimate basis in actual English. I’ve mentioned mines as a particularly egregious and unlearned (read: stupid) interpretation of mine but with a possessive “s” added for some unknown reason. I also hinted at “my bad” as a notphrase. Let’s include that express. Sorry, Dan Patrick.Â
Here’s another category–words or phrases that are legitimate English but have degenerated into meaningless gutterspeak and thus impart no meaning when uttered or written. “Awesome” is my first nominee and current winner here. What isn’t awesome? Also, does “awesome” connote good or bad or both? What’s its valuation. I’m afraid the word has entered notword gutterspeak, and many a middle class person has thus stumbled into the gutter by not speaking correct English.
Okay, so we go from the exquisite English of James Joyce to gutter English, but I am now compiling my list of notwords, those usages that have absolutely no grammatical or linguistic basis in real English but are uttered by way too many people. Notwords, of course, can also include phrases such as “my bad.” Now, when even Dan Patrick uses “my bad” to appear as one of the masses, you know we’re in trouble–or maybe not given the source.
However, the first nominee and entry into the Notwords Hall of Fame is “mines,” which is some sort of ignominious and ignoramus perversion of “mine.” “That’s mines” is a typical usage. Yes, indeed, it is yours, and does it contain coal or ore of some sort? I hope this is just a California perversion, but it’s definitely pervasive here.
Feel free to submit and comment on your nominees.
I dedicated this blog to abusers of English, so what’s one of my first posts about?
Superb writing as evidenced in James Joyce’s novel, The Dead. Actually,
I was spurred to post this after reading a review of the 1987 movie version of The Dead, which is still unavailable on DVD or I’d rush out and get it today, in today’s Wall Street Journal. Without repeating the plot (space limitations), here are some passages of Joyce’s that come toward the end of the novel when the main character, Gabriel Conroy, confronts his own mortality:
His soul had approached that region where dwell the vast hosts of the dead….His own identity was fading out into a grey palpable world: the solid world itself which these dead had one time reared and lived in was dissolving and dwindling.
A few lines later:
His soul swooned slowly as he heard the snow falling faintly through the universe, like the descent of their last end, upon all the living and the dead.
Sorry, I’m just getting this operation going, so there will be some gaps in postings at the outset as I iron out style and technical issues.Â
I thought you might be interested in checking out another blogger’s List of Top 10 Writers’ Blogs. The list is more than a year old, so–for one–it had no way of anticipating this site, which will no doubt rocket to number one in short order, and it may be getting a bit out of date. I haven’t had a chance to dissect each of the blogs, so for now I offer the list as a community service. Enjoy and let me know your feedback!
Who doesn’t? Anyway, I hope to expose the phoneys of the world here who abuse English and get the big bucks for it, while at the same time clarifying how simple it is to compose clear English sentences. This will be a periodical blog, depending on my mood and discovery of the latest big-name abusers and their abuses. Actually, that shouldn’t be a hard task.